< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol h7585)
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.

< Proverbios 30 >