< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol h7585)
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.

< Proverbios 30 >