< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol )
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.