< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol )
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.