< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.