< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol h7585)
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.

< Proverbios 30 >