< Proverbios 3 >
1 Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.