< Proverbios 3 >
1 Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
2 porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
3 No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
4 Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
5 Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
6 Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
7 No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
8 Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
9 Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
10 para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
11 Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
12 porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
13 Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
14 Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
15 Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
16 La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
17 Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
18 Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
19 Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
20 Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
21 Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
22 así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
23 Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
24 Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
25 No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
26 porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
27 No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
28 No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
29 No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
30 No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
31 No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
32 Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
33 La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
34 Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
35 Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.
Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.