< Proverbios 27 >

1 No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
2 Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
3 Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
4 La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
5 Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
6 Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
7 Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
8 Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
9 El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
10 No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
11 Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
12 Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
13 Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
14 El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
15 Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
16 contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
17 El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
18 El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
19 Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
20 El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol h7585)
21 El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
22 Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
23 Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
24 porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
25 Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
26 Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
27 Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.
лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.

< Proverbios 27 >