< Proverbios 27 >

1 No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
21 El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.

< Proverbios 27 >