< Proverbios 27 >
1 No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
2 Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
4 La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
5 Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
7 Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
8 Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
9 El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
10 No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
17 El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
18 El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
19 Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol )
21 El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
22 Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
23 Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
25 Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
26 Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
27 Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.
És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.