< Proverbios 27 >
1 No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
21 El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.