< Proverbios 27 >
1 No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
3 Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
4 La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
5 Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
Open rebuke is better then secret loue.
6 Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
7 Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
8 Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
9 El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
10 No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
11 Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
12 Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
13 Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
14 El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
15 Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
16 contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
17 El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
18 El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
19 Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol )
21 El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
22 Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
23 Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
24 porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
25 Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
26 Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
27 Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.
And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.