< Proverbios 27 >
1 No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.