< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
Yazda qar yéghish, Orma waqtida yamghur yéghish qamlashmighandek, Izzet-hörmet exmeqqe layiq emestur.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
Leylep uchup yürgen quchqachtek, Uchqan qarlighach yerge qonmighandek, Sewebsiz qarghish kishige ziyan keltürelmes.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
Atqa qamcha, éshekke noxta lazim bolghinidek, Exmeqning dümbisige tayaq layiqtur.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bergin, Jawab bermiseng u özining exmeqliqini eqilliq dep chaghlar.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
Öz putini késiwetkendek, Öz béshigha zulmet tiligendek, Exmeqtin xewer yollashmu shundaq bir ishtur.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
Tokurning kargha kelmigen putliridek, Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihetmu bikar bolur.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Salghigha tashni baghlap atqandek, Exmeqqe hörmet bildürüshmu exmiqane ishtur.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihet, Mestning qoligha sanjilghan tikendektur.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
Öz yéqinlirini qarisigha zeximlendürgen oqyachidek, Exmeqni yaki udul kelgen ademni yallap ishletken xojayinmu oxshashla zeximlendürgüchidur.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
It aylinip kélip öz qusuqini yalighandek, Exmeq exmeqliqini qaytilar.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Özini dana chaghlap memnun bolghan kishini kördüngmu? Uninggha ümid baghlimaqtin exmeqqe ümid baghlimaq ewzeldur.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
Hurun adem: — «Tashqirida dehshetlik bir shir turidu, Kochida bir shir yüridu!» — dep [öydin chiqmas].
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
Öz mujuqida échilip-yépilip turghan ishikke oxshash, Hurun kariwatta yétip u yaq-bu yaqqa örülmekte.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishtinmu ériner.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
Kochida kéliwétip, özige munasiwetsiz majiragha arilashqan kishi, Itning quliqini tutup sozghan’gha oxshash xeterge duchar bolar.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
Öz yéqinlirini aldap «Peqet chaqchaq qilip qoydum!» deydighan kishi, Otqashlarni, oqlarni, herxil ejellik qorallarni atqan telwige oxshaydu.
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Otun bolmisa ot öcher; Gheywet bolmisa, jédel bésilar.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
Choghlar üstige chachqan kömürdek, Ot üstige qoyghan otundek, jédelchi jédelni ulghaytar.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Yalqunluq lewler rezil köngüllerge qoshulghanda, Sapal qachigha kümüsh hel bergen’ge oxshashtur.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
Adawet saqlaydighan adem öchini gepliri bilen yapsimu, Könglide qat-qat suyiqest saqlaydu.
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
Uning sözi chirayliq bolsimu, ishinip ketmigin; Qelbide yette qat iplasliq bardur.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
U öchmenlikini chirayliq gep bilen yapsimu, Lékin rezilliki jamaetning aldida ashkarilinar.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
Kishige ora kolighan özi chüsher; Tashni domilatqan kishini tash dumilap qaytip kélip uni yanjar.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.