< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.