< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.