< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.

< Proverbios 26 >