< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
Sufal in kaksakinyuk sie mwet lalfon, oana fin oasr snow ke pacl fol, ku fin oasr af ke pacl in kosrani.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
Kas in selnga tia ku in akkolukyekomla fin wangin ma sufal kom orala. Ac oana won ma sohklana ac tia tuhwi.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
Eneneyuk in sringsring soko horse, ac kapriya oalin soko donkey, ac puok sie mwet lalfon, tuh elos in oru enenu lom an.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Kom fin topuk sie kusen siyuk lalfon, kom lalfon oana mwet se ma siyuk.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Sang top lalfon nu ke kusen siyuk lalfon, na mwet se ma siyuk el ac akilen lah el tia etu oana ma el nunku.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
Kom fin supu sie mwet lalfon in tafwela kas lom, ac oana ke kom pakela niom; kom pwentuki ongoiya nu sum.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
Sie mwet lalfon tia ku in fahk sie kas lalmwetmet, oana ke sie mwet ul nia tia ku in fahsr.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Ma lalfon se in kaksakin sie mwet lalfon, oapana ke kom fin kapriya sie eot luin fuht nutum.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
Sie mwet lalfon su srike in fahk sie soakas, ac oana ke sie mwet sruhi el srike fwacla otoh se ma fakisya inpaol.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
Sie mwet kol orekma fin sang orekma nu sin kutena mwet lalfon su fahsryak inkanek uh, el aktukulkulye mwet orekma nukewa lal.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
Sie mwet lalfon su kalwenina in oru ma lalfon, el oana soko kosro ngalngul ma sifil folokla ac kang woht lal.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Sie mwet arulana lalfon, wo liki sie mwet su nunku mu el lalmwetmet tusruk el tia.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
Efu ku mwet alsrangesr se tia tufoki liki lohm sel? Mea el sangeng kac uh? Ya lion uh?
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
Sie mwet alsrangesr el ikwot ikme fin mwe oan kial. El oana sie srungul ma ikakot ikakma ke hinges uh.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
Lupan alsrangesr lun kutu mwet uh oru elos srunga sifacna srukak mwe mongo nu inwalulos.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
Sie mwet alsrangesr el ac nunku mu el etu liki mwet itkosr su ku in aketeya nunak lalos arulana kalem.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
El su sroang nu ke sie akukuin ma wangin sripal nu kac, oana sie su tufoki nu inkanek uh ac sruokya sren soko kosro ngalngul sulallal.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
Sie mwet wel su orekmakin osra in pisr ma oasr e firir ke muta ah,
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
el oana sie mwet su kiapwela mwet tulan lal, na tok el fahk mu el aksruksruk.
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Fin wangin etong, e uh ac kunla. Fin wangin lesrik, ac wangin akukuin.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
Mulut uh akngengye e, ac etong uh oru e uh in firir, oana ke mwet folkas uh pirik na akukuin in tia tui.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungsena ukumya.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Kas wo pusra ma okanla nunak na pwaye lun insiom, oana sie ahlu munas orekla ke kle ma mosrweyukla ke silver.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
Sie mwet wosounkas el orekmakin kas kulang in okanla srunga lun insial.
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
Ku in arulana wo pusracl, tusruktu nimet lulalfongi, mweyen insial sessesla ke srunga.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
El ku in okanla srunga lal, tusruktu mwet nukewa ac liye ke orekma koluk lal.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
Mwet su oakiya mwe kwasrip nu sin mwet ngia, ac fah sifacna sremla kac. Mwet su orala mokuk uh, ac fah toatoa uh kac.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
Kom fin srunga sie mwet, kom ac ku in suk in akkolukyalla ke kas kikiap. Wosounkas mwe na pwentuki ongoiya.

< Proverbios 26 >