< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
Just [like] [SIM] [it is not appropriate for] snow [to fall] in summer time, or rain [to fall] at harvest time, it is not appropriate to praise/honor foolish people.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
Like [SIM] birds that fly by [and do not alight/land on anything], if someone curses you, it cannot hurt you if you (do not deserve them/have not done to him what is wrong).
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
It is necessary to whip a horse and to put a bridle on a donkey [to force them to go where we want them to go], and similarly [SIM] [it is often necessary to strike] foolish people with a stick [to cause them to do what is right].
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
If a foolish person asks a foolish question, [do not answer him], because [if you answer his question], you are just as foolish as he is.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
If you give a foolish answer to someone who asks a foolish question, he will realize that he is (not very wise/foolish).
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
Anyone who asks a foolish person to take a message to someone [is himself doing something as foolish as] cutting off his own feet or drinking poison.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
A lame man cannot use his legs, and similarly [SIM] [it is useless for] a foolish person to speak [MTY] (proverbs/wise sayings).
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Tying a stone in a sling [so that it cannot be thrown at a target] is [as foolish as] [SIM] honoring a foolish person.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
If a drunk person waves some thorns/brambles with his hand, [he is not able to accomplish anything useful by doing that] (OR, [he does not feel it when a thorn sticks in his hand]); similarly, if foolish people speak [MTY] proverbs, [they do not help anyone who hears them].
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
A man who shoots arrows [to try] to wound everybody who is near [is foolish]; similarly, anyone who hires a foolish person [who passes by is very foolish].
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
A foolish person will foolishly do something stupid a second time; it is [like] [SIM] a dog returning to [eat] what it has vomited.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
[God] can help/bless foolish people more easily than he can help/bless people who are not wise [RHQ], but think that they are wise.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
Lazy people [just stay inside their houses and do nothing]; [they keep] saying “[I think] there is a lion in the street!”
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
A door [continually] swings back and forth on its hinges [and does not go anywhere]; similarly [SIM], lazy people [just continually turn over] in their beds [and never do anything].
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to get some food] but do not [even] lift the food up to their mouths.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
Lazy people think that they are wiser than seven/several people who can answer [others’ questions] with good sense.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
Anyone who (meddles/involves himself) in a quarrel that does not concern him is [as foolish as] [SIM] someone who tries to grab a passing dog by its ears.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
Crazy people who shoot burning arrows to kill people
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
are as foolish as those who deceive someone else and [then] say, “I was only joking.”
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
If there is no [more] firewood [to put on the fire], the fire will go out; similarly [SIM], if there are no people who (gossip/tell people things that are not true), quarreling will end.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
[Putting] charcoal on burning coals or [putting] wood on a fire [causes the fire to keep burning]; similarly, people who like to quarrel cause people to keep arguing.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
People [enjoy listening to what gossips say about others just like] [SIM] they enjoy tasty food; they [enjoy listening to what gossips tell them like] they enjoy swallowing tasty food.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
People who say nice things when they are thinking about doing evil things are like a nice glaze/covering on a [cheap] clay pot.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
Those who hate someone and are saying [MTY] something very different from what they are thinking are hypocrites; they are only planning [to harm that person].
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
When they say nice things, do not believe them, because in their inner beings are many things that [Yahweh] hates.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
They try to deceive people to cause them to think that they do not hate [that person], but in a public meeting, the people will find out the evil things [that they have done].
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
Those who dig a deep pit [for other people to fall into] will fall into it themselves; rocks will roll down on those who start to cause rocks to roll down [to crush someone].
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
Those [MTY] who tell lies to others [really] hate them, and those who deceive [others] ruin them.