< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< Proverbios 26 >