< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
The great Elohim that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.