< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.