< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.

< Proverbios 26 >