< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.