< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.