< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
যেমন গ্রীষ্মকালে বরফ ও শস্য কাটার দিন বৃষ্টি, তেমনি নির্বোধের পক্ষে সম্মান উপযুক্ত নয়।
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
যেমন চড়ুইপাখি ঘুরে বেড়ায়, দোয়েল উড়তে থাকে, তেমনি অকারণে দেওয়া শাপ কাছে আসে না।
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
ঘোড়ার জন্য চাবুক, গাধার জন্য বলগা, আর নির্বোধদের পিঠের জন্য ডান্ডা।
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
নির্বোধকে উওর দিও না এবং তার বোকামিতে যুক্ত হয়ো না, পাছে তুমিও তারমত হও।
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
নির্বোধকে তার অজ্ঞানতা অনুসারে উওর দাও, যাতে সে নিজের চোখে জ্ঞানবান না হয়।
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
যে নির্বোধের হাতে খবর পাঠায়, সে নিজের পা কেটে ফেলে ও বিষ পান করে।
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
খোঁড়ার পা খুঁড়িয়ে চলে, নির্বোধদের মুখে নীতিকথা সে রকম।
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
যেমন ফিঙ্গাতে পাথর বাধা, তেমনি সেই জন, যে নির্বোধকে সম্মান করে।
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
মাতালের হাতে যে কাঁটা উঠে, তা যেমন, তেমনি নির্বোধদের মুখে নীতিকথা।
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
১০যে নির্বোধ এবং পথ চলতি লোককে, যে শুধু আসে এবং চলে যায়, কাজে নিযুক্ত করে ও বেতন দেয়, সে সকলকে আহত করে।
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
১১যেমন কুকুর নিজের বমির দিকে ফেরে, তেমনি নির্বোধ নিজের অজ্ঞানতার দিকে ফেরে।
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
১২তুমি কি নিজের চোখে জ্ঞানবান লোক দেখছ? তার থেকে বরং নির্বোধের বিষয়ে বেশী আশা আছে।
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
১৩অলস বলে, “পথে সিংহ আছে! খোলা জায়গার মধ্যে সিংহ থাকে।”
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
১৪কব্জাতে যেমন কপাট ঘোরে, তেমনি অলস তার বিছানার ওপর।
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
১৫অলস থালায় হাত ডোবায়, আবার মুখে তুলতে তার শক্তি থাকে না।
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
১৬সুবিচারসিদ্ধ উত্তরকারী সাত জনের থেকে অলস নিজের চোখে অনেক জ্ঞানবান।
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
১৭যে জন পথে যেতে যেতে নিজের সঙ্গে সম্পর্কবিহীন বিবাদে রুষ্ট হয়, সে কুকুরের কান ধরে।
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
১৮পাগললোকের মত যে জ্বলন্ত তির ছোঁড়ে,
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
১৯তেমনি সেই লোক, যে প্রতিবেশীকে প্রতারণা করে, আর বলে, আমি কি উপহাস করছি না?
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
২০কাঠ শেষ হলে আগুন নিভে যায়, পরচর্চা না থাকলে ঝগড়ায় নিবৃত্ত হয়।
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
২১যেমন জ্বলন্ত অঙ্গারের পক্ষে কয়লা ও আগুনের জন্য কাঠ, তেমনি ঝগড়ায় আগুন জ্বালাবার জন্য ঝগড়াটে।
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
২২পরচর্চার কথা সুস্বাদু খাবারের মতো, তা দেহের ভিতরে নেমে যায়।
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
২৩জ্বলন্ত ঠোঁট ও দুষ্ট হৃদয় খাদ-রূপা মাখানো মাটির পাত্রের মত।
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
২৪যে ঘৃণা করে, সে ঠোঁটে ভাণ করে এবং সে নিজের মধ্যে প্রতারণা জমিয়ে রাখে;
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
২৫তার আওয়াজ মধুর মত হলে তাকে বিশ্বাস কোরো না, কারণ তার হৃদয়ের মধ্যে সাতটা ঘৃণার বস্তু থাকে।
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
২৬যদিও তার ঘৃণা ছলে ঢাকা, তার দুষ্টুমি সমাজে প্রকাশিত হবে।
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
২৭যে খাত ছোট, সে তার মধ্যে পড়বে; যে পাথর গড়িয়ে দেয়, তারই ওপরে তা ফিরে আসবে।
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
২৮মিথ্যাবাদী জিভ যাদেরকে চূর্ণ করেছে, তাদেরকে ঘৃণা করে; আর চাটুবাদী মুখ ধ্বংস সাধন করে।

< Proverbios 26 >