< Proverbios 25 >

1 Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
Töwende bayan qilinidighanlirimu Sulaymanning pend-nesihetliri; bularni Yehudaning padishahi Hezekiyaning ordisidikiler köchürüp xatiriligen: —
2 Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
Perwerdigarning ulughluqi — Özining qilghan ishini ashkarilimighinida; Padishahlarning ulughluqi — bir ishning sirini yésheliginide.
3 Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
Ershning égizlikini, Zéminning chongqurluqini, We padishahlarning könglidikini mölcherlep bilgili bolmas.
4 Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
Awwal kümüshning poqi ayrilip tawlansa, Andin zerger nepis bir qacha yasap chiqar.
5 Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
Awwal padishahning aldidiki rezil xizmetkarliri qoghliwétilse, Andin uning texti adalet üstige qurular.
6 No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
Padishahning aldida özüngni hemmining aldi qilip körsetme, [Uning aldidiki] erbablarning ornida turuwalma;
7 porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
Ornungni özüngdin yuqiri janabqa bérip, uning aldida pegahqa chüshürülginingdin köre, Özgilerning séni törge teklip qilghini yaxshidur.
8 No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
Aldirap dewagha barmighin, Mubada bérip, yéqining [üstün chiqip] séni let qilsa, qandaq qilisen?
9 Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
Yéqining bilen munazirileshseng, Bashqilarning sirini achma.
10 para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
Bolmisa, buni bilgüchiler séni eyibleydu, Sésiq namdin qutulalmaysen.
11 Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
Waqti-jayida qilin’ghan söz, Kümüsh ramkilargha tizilghan altun almilardur.
12 Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
[Qulaqqa] altun halqa, nepis altundin yasalghan zinnet buyumi yarashqandek, Aqilanining agahlandurushi köngül qoyghanning quliqigha yarishar.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
Xuddi orma waqtidiki tomuzda [ichken] qar süyidek, Ishenchlik elchi özini ewetküchilerge shundaq bolar; U xojayinlirining köksi-qarnini yashartar.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
Yamghuri yoq bulut-shamal, Yalghan sowghatni wede qilip maxtan’ghuchigha oxshashtur.
15 Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
Uzun’ghiche sewr-taqet qilinsa, hökümdarmu qayil qilinar, Yumshaq til söngeklerdinmu öter.
16 ¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
Sen hesel tépiwaldingmu? Uni peqet toyghuchila ye, Köp yéseng yanduruwétisen.
17 Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
Qoshnangning bosughisigha az desse, Ular sendin toyup, öch bolup qalmisun.
18 El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
Yalghan guwahliq bilen yéqinigha qara chaplighuchi, Xuddi gürze, qilich we ötkür oqqa oxshashtur.
19 Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
Sunuq chish bilen chaynash, Tokur put [bilen méngish], Külpet künide wapasiz kishige ümid baghlighandektur.
20 Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
Qish künide kishilerning kiyimini salduruwétish, Yaki suda üstige achchiq su quyush, Qayghuluq kishining aldida naxsha éytqandektur.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
Düshminingning qorsiqi ach bolsa, Nan ber; Ussighan bolsa su ber;
22 porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
Shundaq qilsang, béshigha kömür choghini toplap salghan bolisen, We Perwerdigar bu ishni sanga yanduridu.
23 El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
Shimal tereptin chiqqan shamal qattiq yamghur élip kelgendek, Chéqimchi shum chirayni keltürer.
24 Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip-qopqan yaxshi.
25 Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
Ussap ketken kishige muzdek su bérilgendek, Yiraq yurttin kelgen xush xewermu ene shundaq bolar.
26 Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
Pétiqdilip süyi léyip ketken bulaq, Süyi bulghiwétilgen quduq, Rezillerge yol qoyghan heqqaniy ademge oxshashtur.
27 No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
Heselni heddidin ziyade yéyish yaxshi bolmas; Biraq ulughluqni izdeshning özi ulugh ishtur.
28 Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.
Özini tutalmaydighan kishi, Weyran bolghan, sépilsiz qalghan sheherge oxshaydu.

< Proverbios 25 >