< Proverbios 25 >
1 Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
Bundan sonrakiler de Süleyman'ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya'nın adamları derledi.
2 Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
Tanrı'yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
3 Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
4 Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
5 Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
6 No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
7 porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
8 No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
9 Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
10 para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
11 Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
12 Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
15 Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
16 ¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
17 Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
18 El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
19 Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
20 Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
22 porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
23 El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
24 Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
25 Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
26 Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
27 No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
28 Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.
Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.