< Proverbios 25 >

1 Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
2 Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
3 Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
4 Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
5 Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
6 No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
7 porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
8 No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
9 Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
10 para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
11 Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
12 Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
15 Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
16 ¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
17 Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
18 El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
19 Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
20 Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
22 porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
23 El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
24 Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
25 Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
26 Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
27 No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
28 Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.
As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.

< Proverbios 25 >