< Proverbios 25 >
1 Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 ¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.