< Proverbios 25 >
1 Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
2 Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
3 Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
4 Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
5 Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
6 No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
7 porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
8 No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
9 Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
10 para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
11 Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
12 Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
15 Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
16 ¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
17 Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
18 El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
19 Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
20 Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
22 porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
23 El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
24 Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
25 Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
26 Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
27 No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
28 Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.