< Proverbios 24 >
1 No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
2 para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
3 A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
4 por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
5 Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
6 pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
7 La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
8 El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
9 Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
10 Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
11 ¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
12 Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
13 Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
14 así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
15 No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
16 porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
17 No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
18 no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
19 No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
20 porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
21 Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
22 porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
23 Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
24 El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
25 pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
26 Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
27 Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
28 No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
29 No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
30 Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
31 He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
32 Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
33 un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
„Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
34 por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.
Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.