< Proverbios 24 >

1 No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 ¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.

< Proverbios 24 >