< Proverbios 24 >
1 No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
2 para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
3 A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
4 por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
5 Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
6 pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
7 La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
8 El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
9 Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
10 Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
11 ¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
12 Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
13 Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
14 así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15 No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
16 porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
17 No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
18 no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
19 No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
20 porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
22 porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
23 Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24 El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
25 pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
26 Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
27 Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
28 No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
29 No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
30 Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
31 He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
32 Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
33 un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
»Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
34 por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.
So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.