< Proverbios 24 >

1 No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 ¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.

< Proverbios 24 >