< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 ¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 ¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 “¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].