< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 ¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 ¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 “¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam