< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
2 poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
5 ¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
6 No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
13 No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
26 Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 ¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 “¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Proverbios 23 >