< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
2 poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
3 No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
4 No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
5 ¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
6 No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
7 pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
8 Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
9 No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
10 No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
11 para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
13 No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
14 Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
a ma ac molela moul lal. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
16 Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
18 Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
20 No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
21 porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
22 Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
23 Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
24 El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
26 Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
27 Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
28 Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
29 ¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
30 Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
31 No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
32 Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
34 Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
35 “¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.
Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”