< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
2 poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
3 No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
4 No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
5 ¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
6 No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
7 pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
8 Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
9 No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
10 No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
11 para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
13 No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
14 Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
16 Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
18 Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
20 No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
21 porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
22 Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
23 Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
26 Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
28 Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
29 ¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
30 Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
31 No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
32 Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
34 Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
35 “¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.
"Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."

< Proverbios 23 >