< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
2 poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
3 No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
4 No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 ¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
9 No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
10 No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
13 No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
18 Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
23 Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
26 Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 ¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
30 Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
32 Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
34 Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 “¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?

< Proverbios 23 >