< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 ¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 ¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 “¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟