< Proverbios 22 >
1 El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
Edin pa yɛ sene ahonya bebrebe; sɛ wɔbɛdi wo ni yɛ sene dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ.
2 Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
Ɔdefoɔ ne ohiani wɔ adeɛ baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfoɔ.
3 Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
Onitefoɔ hunu amanehunu a ɛreba na ɔhinta ne ho, nanso atetekwaa kɔ nʼanim kɔnya amane.
4 El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
Ahobrɛaseɛ ne Awurade suro ma ahonya ne animuonyam ne nkwa.
5 Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
Nkasɛɛ ne mfidie wɔ amumuyɛfoɔ akwan so, nanso deɛ ɔbɔ ne kra ho ban no mmɛn ho.
6 Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
Kyerɛ abɔfra ɛkwan a ɔmfa so, na sɛ ɔnyini a ɔremfiri so.
7 Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
Adefoɔ di ahiafoɔ so, na boseagyeni yɛ deɛ ɔde fɛm ɔsomfoɔ.
8 El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
Deɛ ɔdua amumuyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuhyeɛ abaa.
9 El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
Ɔyamyɛfoɔ bɛnya nhyira ɛfiri sɛ ɔne ahiafoɔ kyɛ nʼaduane.
10 Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
Pam ɔfɛdifoɔ na basabasayɛ nso bɛkɔ; ntɔkwa ne atɛnnidie to atwa.
11 El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
Obi a ɔdɔ akoma a emu teɛ na ne kasa ho yɛ nyam bɛnya ɔhene afa no adamfo.
12 Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
Awurade ani wɛn nimdeɛ, na ɔsɛe ɔtorofoɔ nsɛm.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
Ɔkwadwofoɔ ka sɛ, “Gyata bi wɔ mfikyire hɔ!” anaasɛ, “Wɔbɛkum me wɔ mmɔntene so.”
14 La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
Ɔbaa waresɛefoɔ anomu yɛ amena donkudonku; deɛ ɔhyɛ Awurade abufuo ase no bɛtɔ mu.
15 La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
Agyimisɛm kyekyere abɔfra akoma ho, nanso ntenesoɔ abaa bɛpamo akɔ akyiri.
16 El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
Obi bɛsisi ohiani de apɛ ahonya anaa ɔbɛkyɛ ɔdefoɔ adeɛ, ne nyinaa de no kɔ ohia mu.
17 Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
Yɛ aso na tie anyansasɛm yi; fa wʼakoma di me nkyerɛkyerɛ akyi,
18 Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
ɛfiri sɛ ɛyɛ sɛ wokora saa nsɛm yi wɔ wʼakoma mu, na ne nyinaa ada wʼano.
19 Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
Sɛdeɛ wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo ɛnnɛ, aane wo.
20 ¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
Mentwerɛɛ mmɛ aduasa mmaa wo, deɛ ɛyɛ afotusɛm ne nimdeɛ,
21 Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
a ɛkyerɛkyerɛ wo nokorɛ ne deɛ akyinnyeɛ nni ho, sɛdeɛ wobɛnya mmuaeɛ pa ama deɛ ɔsomaa woɔ no anaa?
22 No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
Mmɔ ahiafoɔ korɔno, sɛ wɔyɛ ahiafoɔ enti, na nnsisi wɔn a wɔnni bie wɔ asɛnniiɛ,
23 porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
ɛfiri sɛ Awurade bɛdi wɔn asɛm ama wɔn na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafoɔ fa.
24 No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
Mfa obi a ne bo ha no adamfo, na mmfa wo ho mmɔ deɛ ne bo nkyɛre fu,
25 para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
anyɛ saa a, wobɛsua nʼakwan na woakɔtɔ afidie mu.
26 No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
Ɛnyɛ deɛ ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di agyinamu, anaasɛ deɛ ɔdi akagyinamu;
27 Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
na sɛ wonni deɛ wɔde tua a wɔbɛhwan wo mpa mpo afiri wʼase.
28 No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
Ntutu tete aboɔ a wɔde ato hyeɛ; deɛ wo nananom de sisii hɔ no.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Wohunu odwumayɛfoɔ a ne nsa akokwa nʼadwuma ho anaa? Ahemfo anim na ɔbɛsom, na ɔrensom wɔ mpapahwekwaa anim.