< Proverbios 22 >

1 El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
2 Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
3 Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
4 El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
5 Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
6 Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
7 Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
8 El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
9 El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
10 Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
11 El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
12 Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
14 La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
15 La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
16 El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
17 Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
18 Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
19 Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
20 ¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
21 Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
22 No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
23 porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
24 No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
25 para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
26 No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
27 Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
28 No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.

< Proverbios 22 >