< Proverbios 22 >
1 El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
2 Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
3 Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
4 El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
5 Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
6 Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
7 Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
8 El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
9 El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
10 Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
11 El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
12 Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
14 La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
15 La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
16 El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
17 Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
18 Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
19 Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
20 ¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
21 Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
22 No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
23 porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
24 No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
25 para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
26 No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
27 Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
28 No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.