< Proverbios 22 >
1 El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
2 Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
3 Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
4 El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
5 Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
6 Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
7 Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
8 El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
9 El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
10 Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
11 El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
12 Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
14 La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
15 La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
16 El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
17 Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
18 Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
19 Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
20 ¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
21 Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
22 No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
23 porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
24 No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
25 para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
26 No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
27 Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
28 No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.