< Proverbios 22 >
1 El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
2 Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
3 Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
5 Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
7 Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
8 El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
9 El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
[Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
11 El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
12 Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
14 La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
15 La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
16 El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
17 Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
18 Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
19 Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
20 ¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
21 Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
22 No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
23 porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
24 No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
25 para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
26 No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
27 Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
28 No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.