< Proverbios 22 >

1 El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 ¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

< Proverbios 22 >