< Proverbios 21 >

1 El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
2 Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
3 Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
4 Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
5 Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
6 Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
7 La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
8 El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
9 Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
10 El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
11 Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
12 El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
13 El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
14 Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
15 El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
16 El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
17 El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
18 El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
19 Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
20 Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
21 El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
22 Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
23 El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
24 El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
25 El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
26 Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
27 El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
28 El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
29 El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
30 No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
31 El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.
Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.

< Proverbios 21 >